popular literature
In modernist literature, traditional notions of history are famously subject to interrogation. Driven in part by a general post–World War I disillusionment, many modernist authors understood history not as a static thing, but as a concept to be re-examined and reworked. These writers often reconfigured the past in their writing as a means of recontextualizing the present in hopes of a more productive future, such as the fragmentation of history in T. S.
“The harbor of New York was somehow the inexplicable scene of a mysterious cruel translation,” wrote modernist art critic Paul Rosenfeld in 1924.[1] With his impressionistic term “cruel translation,” Rosenfeld pointed to interferences in the sea lanes that connected New York to Antwerp and Buenos Aires, and to obstructions where people crossing stateless oceans touched national territories. In his description of Alfred Stieglitz’s epochal photograph The Steerage (1907), cruel translation appears as “the abyss of water” that “divides the folk crowded in the yawning mouth of the ferryboat from the foreground piles” (Rosenfeld, Port of New York, 272). Here, the meaning of translation exceeds strictly linguistic exchange, and its cruelty connotes a multifarious cultural scenography of constricted circulation at the port of entry, where blockages from cultural difference to customs house diffidence destabilize the global flows of people and goods.[2]